‘Singlish’ or ‘Singapore
English’ is uniquely Singapore. It is what Singaporeans speak. The following was written by
Grace Teng in response to a question by an ex-pat who asked:
‘Why don’t Singaporeans try to speak proper English?’
Oh wow. You're spoiling for a fight.
Firstly, Singlish is not bad English. It has its own phonology, its own
syntax, its own grammar. It is possible to speak bad Singlish, just as it is
possible to speak bad English. Singlish is a creole, and while there isn't a
lot of agreement as to what defines a creole, many creole languages suffer from
perception problems; they're seen as "corrupted" forms of a "proper"
language. Many creoles exist on a dialect continuum. On one end is the
acrolectal form, the "proper" form of the base language (in this case
it's English), and on the other end is the basilectal form (in this case it's
Singlish). Even the terms acrolectal and basilectal are loaded terms but I'll
just use them anyway.
I should say that it's not just creoles that form parts of a dialect
continuum. Pretty much any regional accent will also exist on a continuum. In
the UK, for example, the acrolect is Received Pronunciation / Queen's English,
and the basilect could be Scouse, Geordie, Cockney, Brummie... if you go to
Liverpool, Newcastle, East London or Birmingham and tell them they're speaking
bad English, you're not going to have a good time.
Besides, the huge diversity of languages that we have today came from
somewhere. Once upon a time, Spanish, Portuguese, Italian, French, Catalan,
Galician, Occitan, Romanian, etc. were "bad" Latin.
I'm going to make a bold, somewhat tenuous (but I think correct) claim
here - Singlish shows many traits of natural language, it is consistently
spoken the same way by a large group of what are, in effect, native speakers of
Singlish, so we should consider it a language in its own right. (It's still a
creole on one end of a continuum, but for the purposes of this
argument...)
Singlish is under-researched, except in sociolinguistics, but here are
some things about Singlish phonology and grammar that I bet you never thought
about:
Singlish is syllable-timed, unlike American and British English, which
are stress-timed. This means that in Singlish, each syllable takes the same
amount of time, while in American and British English, the interval between two
stressed syllables takes the same amount of time.
Vowels are usually fully articulated. In American and British English,
unstressed vowels tend to be pronounced as schwa or as a lax high front vowel
(the "i" in "bitter"). Not so in Singlish. "To",
for example, will be pronounced /tu/ regardless of stress.
Consonant clusters are reduced and a lot of phonemes get elided,
especially in running speech. How does a Singlish speaker know that
"liddat" means "like that" and "dowan" means
"don't want"? Those are just the canonical examples. Listen to a
Singaporean the next time he says "I don't understand", and see what
you actually hear, not just what you think you hear. Curiously, in Singlish,
word-initial consonant clusters are never reduced, yet reduction can happen
across a word boundary.
A quirk I recently noticed: th-stopping and th-fronting happen
allophonically. In non-technical terms: when "th" appears at the
start of a word or after a consonant cluster, it is realised as /t/ or /d/,
when it appears at the end of a syllable or between vowels it is realised as
/f/ or /v/.
Topic prominent syntax - the most important part of a sentence goes to
the beginning, regardless of part of speech. "The camera must bring
hor" (noun - object), "Blur lah him" (adjective), "faster
go if not no more seats" (adverb), all acceptable constructions in
Singlish that are not acceptable in English. The set of acceptable syntactical
constructions in Singlish is a superset of that of English. And if you doubt
that this is even syntax, think about this: why can't we say "lah cannot
make it"?
Productive morphology - Singlish allows you to apply English morphology
to any lexical item, regardless of origin. "Nuah" can become
"nuahed" or "nuahing", "kope" can become
"koped" or "koping", same with "chope". The word
"agaration", from the verb "agak" and the derivational
suffix "-ation". Nouns, too: kopis, kuehs, goondus...
This is just the tip of the iceberg. Trust me, I could go on. Nobody sat
in a room and said, we shall all speak Singlish this way, let's write a grammar
of Singlish. There is a wrong way to speak Singlish, but at least two
generations of Singaporeans have now learned to speak a language that is
remarkably consistent in its own phonology and grammar across speakers, when
considered separately from English.
I also want to make a distinction here between speaking Singlish and
speaking English with a Singaporean accent. To an English speaker from a
different part of the world, the latter sounds like English with a different
accent, while Singlish often sounds like a completely different language.
Now to the other part of your question: why don't Singaporeans speak
English more often instead of Singlish?
Because, like it or not, Singlish, not English, is what we grow up
speaking. It's what we hear in our homes growing up, it's what we hear when we
go out, it's what we hear in schools and informally in the workplace, and it's
what we become comfortable with from a young age. We think in it, its lexis and
syntax are what come most naturally to us, it becomes the default medium for
expression. I know my argument is tautological, but since I've spent all this
time arguing that Singlish has many features of a naturally acquired first
language (as opposed to features of an imperfectly acquired second language),
what I'm really saying is, you wouldn't ask a Frenchman why he prefers to speak
French over other languages, would you?
Let's consider a different case of diglossia (two different but closely
related languages coexisting): do you ask why Cantonese speakers in Guangdong
or Shanghainese speakers in Shanghai don't speak "real Mandarin
Chinese"? They do speak it when they have to, they just prefer Cantonese,
Shanghainese, etc. for daily communication. Same goes for
Catalan/Galician/Aranese/Asturian/etc. and Spanish, same goes for Bairisch/Schwäbisch/etc.
and German, same goes for many, many diglossia situations around the world.
Just because Singlish is a creole doesn't mean it's any different from the
above cases. (In this respect, the Bairisch-German comparison is probably the
most accurate.)
Besides being a first language of most Singaporeans, or perhaps because
of it, Singlish also has features that make it feel unique to a Singaporean -
the staccato quality (due to our tendency to insert a glottal stop before a
word-initial vowel), its syntactical efficiency, its varied lexis drawn from
many different languages - all Singlish speakers know what "shiok"
means and yet not one person can give an accurate definition of it to a
non-speaker. Some things simply do not feel the same expressed in English: can
you find a way to say "why you so like that?" that conveys the same
measure of annoyance and curtness?
Heck, why do we even have any linguistic diversity in the world, why
don't we just make everyone speak English? It's because each language has its
own fluidity, its own quirks, its own peculiar expressions that are beautiful
in and of themselves, and speakers of different languages want to preserve
that.
I will admit Singlish is a "problem" when the speaker isn't
aware of where he or she falls on the basilectal-acrolectal continuum. It is a
problem when Singaporeans think they're speaking English when they're not, and
I have also encountered the reverse (when Singaporeans think they're speaking
Singlish when they're only speaking English with a Singaporean accent - yes, it
happens to Singaporeans abroad). But if we continue to pretend that Singlish
doesn't exist as a language in its own right, we'll never begin to be able to
sort out what makes Singlish Singlish, what's bad English, and what is actually
good English.
- Grace Teng
No comments:
Post a Comment